Charlene Lacandazo (Street Articles Author)
2


After studying Mass Communications, Charlene Lacandazo worked as a journalist in her native Philippines for a few years. She now coordinates marketing efforts for Rosetta Translation, a leading global language services provider.
Linguistic Knowledge is Not Sufficient to Translate A Language If You Are Not A Native Speaker
If you are considering or willing to be a professional linguist, it is necessary that you know the background and nature of this profession. However, the deeper you dig into the concept of this profession, the more you realize the difficulties of being a professional linguist.What is exactly is linguistics,…
By:  in  Reference and Education  >  Languages   Nov 10, 2011  
0
  Likes: 1

Death Certificate Should Not Be A Dead Translation
What sorts of educational background do translators and interpreters need in order to produce an accurate and professional translation? How long would it take to train language students and linguists to be very functional in the translation industry? There are plenty of questions that clients ask when seeking reliable translation…
By:  in  Reference and Education  >  Languages   Nov 08, 2011  
1
  Likes: 0

Journalistic Translation – Responsibility Of Journalists Or Translators?
Nowadays, translators believe that journalistic translation is a process similar to literary translation. Thus, most linguists and literary translators are confident in interpreting information of news articles and media content. Just like literary translation, journalistic translation should be done by producing accurate paraphrases of the content from original source or…
By:  in  Reference and Education  >  Languages   Nov 01, 2011  
0
  Likes: 0

How Will You Know If Your Translation Product is Grammatically And Culturally Correct?
One common idea when dealing with the global market is making sure that a translation product is done accurately and professionally. However, clients are not always lucky to have an effective and correct translation product; there could be some frustrations and disappointments waiting for them down the line due to…
By:  in  Reference and Education  >  Languages   Nov 01, 2011  
0
  Likes: 0

Assessing the Usefulness Of Technology In the Translation Services Industry
It could be true that technology may be not good enough to replace humans in every translation or interpreting process. But it is possibly true that it can help to accomplish various stages of translation procedures.Through technology, large volumes of translation work can now be achieved; the efficiency and quality…
By:  in  Reference and Education  >  Languages   Nov 01, 2011  
1
  Likes: 1

The Crucial Importance Of Phonetic Transcription In Learning Languages
Language is the most important means in communication between people with different culture, thus, learning languages makes it possible for us to make communication more effective..Due to globalization, the world has become more interested in learning foreign languages, to be used in any sorts of communication. In order to effectively…
By:  in  Reference and Education  >  Languages   Oct 27, 2011  
0
  Likes: 13

Sign Language Interpreting Helps Deaf Communities
When we think of communication, we quickly realize how essential it is in our daily lives. People who are deaf or are hard or hearing need a language interpreter to bridge the gap of communication and to make sure that understanding is provided during a conversation. It is true that…
By:  in  Reference and Education  >  Languages   Sep 29, 2011  
0
  Likes: 0

My Websites

Assessing the Usefulness Of Technology In the Translation Services Industry
It could be true that technology may be not good enough to replace humans in every translation or interpreting…
The Mongolian Language Is Not Only For Mongolians
Mongolian is the official language of Mongolia, as well as one of the official languages of the Chinese…
Linguistic Knowledge is Not Sufficient to Translate A Language If You Are Not A Native Speaker
If you are considering or willing to be a professional linguist, it is necessary that you know the background…
How Will You Know If Your Translation Product is Grammatically And Culturally Correct?
One common idea when dealing with the global market is making sure that a translation product is done…
Do Arabic Names Need Translation Or Transliteration?
The Arabic language ranks sixth amongst the most spoken languages in the world, with an estimated 264…
The Oldest Language In the World – Would You Have Known It?
There are an estimated 3.5 million speakers of Lithuanian in Lithuania alone, and there are Lithuanian…
Sign Language Interpreting Helps Deaf Communities
When we think of communication, we quickly realize how essential it is in our daily lives. People who…
Managing the Risk Of Patent Translation
Patent translation is not just about converting text from one language to another, nor is it a process…
Death Certificate Should Not Be A Dead Translation
What sorts of educational background do translators and interpreters need in order to produce an accurate…
New Catholic Translation for the Liturgy – An Awkward Transition for Some
The new translation of the missal has caused Roman Catholics to be either a bit thrilled or a bit confused…